Συγγνώμη,αυτή η εγγραφή είναι διαθέσιμη μόνο στα Αγγλικά Αμερικής.
2 thoughts on “(English) The Terraces of Kea”
What a great text. I really enjoy it.
The big question is if we ever really appreciate the sweat, blood and tears spent building and cultivating these miracles of human will for survival.
αἱμασιά Indeed, translated by Google as “bloodbath”. (Lost in translation?)
Perhaps that, in a way, describes the labor involved, and as Aglaia says, likely done by slaves, or perhaps prisoners and debtor-conscripts.
Either way, a masterful essay, and one that points the way to a revival, should sufficient water be found by desalination to once again bring agriculture back to the many island terraces.
What a great text. I really enjoy it.
The big question is if we ever really appreciate the sweat, blood and tears spent building and cultivating these miracles of human will for survival.
αἱμασιά Indeed, translated by Google as “bloodbath”. (Lost in translation?)
Perhaps that, in a way, describes the labor involved, and as Aglaia says, likely done by slaves, or perhaps prisoners and debtor-conscripts.
Either way, a masterful essay, and one that points the way to a revival, should sufficient water be found by desalination to once again bring agriculture back to the many island terraces.